相信認真做過網(wǎng)頁設計(Web Design),或者關(guān)注過頁面設計的同行都對“空格”不陌生。“空格”屬于一類細節(jié),很容易被忽略,但又比較影響效果,更麻煩是很不好控制。此問題總結(jié)的想法,來...
相信認真做過網(wǎng)頁設計(Web Design),或者關(guān)注過頁面設計的同行都對“空格”不陌生!翱崭瘛睂儆谝活惣毠(jié),很容易被忽略,但又比較影響效果,更麻煩是很不好控制。此問題總結(jié)的想法,來自 “知乎”上梁海的提問 ,以及對他提供專業(yè)答案的反思和總結(jié)。
就所提問題而言,我目前還是堅定的“不空格”派系,我不否認“空格”后效果的提升,但不能完全解決問題,有利有弊。既然效果并不十分理想,再綜合工作量、可維護性而言,我認為意義實在有限。或者更悲觀的認為,要想達到完美的效果,必須手動調(diào)整,沒有完美的可控程序邏輯。道理如同圖書排版,真正排版出色的好書,都是一頁頁手工定制的,排版效果必須跟著內(nèi)容走。
這個問題在專業(yè)網(wǎng)頁設計上講,我認為可歸類于“內(nèi)容排版”,與用戶體驗中“可讀性”直接相關(guān)。平面設計里好像叫“字體排印”,我認為同樣應該用“可讀性”指標來衡量質(zhì)量。但受限于網(wǎng)頁構(gòu)成原理,我認為在網(wǎng)頁中,空格影響的不僅有“內(nèi)容排版”,還有“頁面版式”問題也很典型!皟(nèi)容排版”主要指內(nèi)容層面,“頁面版式”主要指結(jié)構(gòu)層面,下邊分開來討論。
內(nèi)容排版的空格
目前互聯(lián)網(wǎng)上內(nèi)容里,中英文混雜已經(jīng)非常普遍,并且可以放大理解為“中西文混排(自己基本只用英文,所以后續(xù)都寫“中英文混排”)”。不僅僅是英文單詞的使用,各種英文術(shù)語和縮寫已經(jīng)完全融入了普通人生活。尤其在信息爆炸的互聯(lián)網(wǎng)上,此問題表現(xiàn)的比較突出。
我最早看到和自己寫的中英文內(nèi)容,全部都是連著寫,不會考慮加空格。后來是在一些很專業(yè)的網(wǎng)站上發(fā)現(xiàn),原來還有在中文、英文之間加空格的說法,尤其翻譯過來的技術(shù)參考里。很容易想到,這種寫法是為了更好的區(qū)別不同語言,以免造成閱讀上的“粘連”障礙,加空格后確實極大提升了“可讀性”。(梁海更專業(yè)的觀點原文“文字的交界處應該是個盡量平滑的過渡,盡量滿足雙方文字的需求,并且讓文本的節(jié)奏盡量平穩(wěn)!保
但同時我發(fā)現(xiàn),影響“中英文混排”效果的原因其實很多,在網(wǎng)頁設計中不僅僅只有“加空格”手段來優(yōu)化。比如更改字體,因為在計算機系統(tǒng)里英文的選擇其實很多,不比中文“宋體”的單調(diào)。不同的英文字體,不僅對比中文的大小比例不一樣,而且前后粘連的距離也不一樣。
2003年前后,我最常用的字體是Arial, Tahoma, Verdana,對比同樣字號可以發(fā)現(xiàn),Arial最小而Verdana最大。于是在我們當時的理解里,中英文混排最好用Verdana,如果沒記錯當時的微軟官方網(wǎng)站用的就是,我特地到一些外企中文網(wǎng)站驗證過。
2005年,我開始大量閱讀Blog后,我發(fā)現(xiàn)Wordpress默認風格的“中英文混排”效果不錯,查后得知人家用的是Lucida Grande字體,此后我開始有意識的關(guān)注“中英文混排”效果不錯的個人Blog,以便提取“可讀性”更好的字體,這個事情如要自己實驗會很麻煩。但請注意,當時Wordpress其實沒多少人用,甚至還沒有Movable Type的用戶多。
其實一開始我也嘗試過給英文兩邊加空格,但確實麻煩。而且有個細節(jié)不知是否有人關(guān)注過,某些字體(具體哪些字體未深入測試)定義“空格”的寬度會因左側(cè)是中文或者英文而不一樣。也就是說,給一個單詞兩邊加上空格后,會出現(xiàn)左邊寬、右邊窄的效果,這點我也無法接受的。而在有了通過“字體”解決的思維方式后,更完全拋棄了“加空格”的想法。再往后,又先后認識了Helvetica, Calibri等等優(yōu)秀字體,所以用起來還算綽綽有余。
單就字體而言,學問很大,還有清晰度、襯線等方面的可讀性影響因素,而且在不同客戶端瀏覽器下表現(xiàn)也可能有差異。比如我知道不同字體的下劃線也會很影響可讀性,Tahoma的下劃線就是緊挨文字的。這里只談空格,我也不是專業(yè)搞研究的,所有結(jié)論均出于實踐經(jīng)驗。目前我個人網(wǎng)站上用的就是Calibri,個人博客上還是Lucida Grande,我認為混排效果都不錯。
圖只是舉例示意,不同字號、瀏覽器等客觀條件都可能影響效果。
頁面版式的空格
結(jié)構(gòu)層面的空格主要在HTML結(jié)構(gòu)代碼里,很多時候我們需要針對不同標記的內(nèi)容做間隔。之前我的做法,都是自然空格,就是在HTML代碼里敲入一個空格。但慢慢我發(fā)現(xiàn),第一不易做像素級的精確控制,第二不同客戶端下的空格寬度解析不一致,這在做跨瀏覽器兼容時很重要。而且我很快意識到,代碼里做空格不符合“結(jié)構(gòu)、表現(xiàn)”分離的原則。于是,后來我把所有需要“空格”效果的內(nèi)容全部用CSS的margin定義解決,想空就空,想空多少隨時可以改。
很快問題又來了,通常高保真原型里沒有的空格,但研發(fā)工程師做的測試原型里卻有。這是因為在客戶端代碼里,換行就算一個空格。工程師在做應用層開發(fā)時,往往不那么注意,通常為了看代碼方便而隨意空行。還有類情況是可能使用了某種控件或者特殊語句,甚至還有查不出來的情況,這這種事我也碰到不少。
當然,這種雞毛蒜皮的細節(jié)問題,往往不會放多高的優(yōu)先級,但多了確實影響效果。其實也不是沒有解決辦法,可以通過CSS語句word-spacing:-3px;來定義讓空格失效,通過局部控制靈活應對,最近試的效果還是挺不錯。
回到前文“內(nèi)容排版”的問題,如梁海所提,通過結(jié)構(gòu)層處理統(tǒng)一為英文加上標記,如<span lang=”en”>Manual of Style</span>,我認為是不可取的。第一太過麻煩,第二理論上可以用JS直接判斷中英文?偟膩碚f,我認為單獨控制“內(nèi)容排版”中的英文都有點多此一舉。
dt內(nèi)各內(nèi)容標記之間無空格,用margin精確控制。
原文:http://blog.rexsong.com/?p=12896
本文鏈接:http://m.95time.cn/tech/web/2011/8391.asp
出處:一葉千鳥
責任編輯:bluehearts
◎進入論壇網(wǎng)頁制作、WEB標準化版塊參加討論,我還想發(fā)表評論。
|